Equipa de Tradutores
Conteúdos |
Participar
Junta-te à equipa de tradutores portuguesa no Launchpad
Envia um email para tradutores@ubuntu-pt.org, com uma apresentação breve e especificando os teus objectivos ao juntar-te à comunidade de tradutores.
- o Estarás então em condições de traduzir aplicações do Ubuntu para o nosso idioma. (Sem pertencer à equipa poderás no entanto efectuar sugestões de traduções) o As traduções são em grande parte efectuadas através do sistema Rosetta.
Lê também o Código de Conduta, que deverás respeitar.
Trabalhos de tradução da distribuição
Tradução da distribuição Ubuntu para Português
- Trabalhos para tradução da distribuição:
Ubuntu Dapper Drake: ObjectivosDapper
Ubuntu Breezy : ObjectivosBreezy
Trabalhos de tradução e tratamento de documentos
Incorporação de documentos no Wiki do Ubuntu.com traduzidos para português no nosso Wiki. Já existe algum trabalho feito acessível no endereço Documentação em Português
- Incorporação de HOWTOs e soluções para problemas dos fóruns português e internacional nas nossas páginas
Membros da Equipa
Voluntários para ajudar na tradução de várias secções do ubuntu para português. Entre outros, JoãoCruz, PauloTrigo, JoséFernandes, CarlosRodrigues, DiogoSantos, MauroVale, mihai007, RuiAz, PedroQuerido, und3rtug4, FlavioMartins, NunoDonato, RicardoPortugal, juntaoteunome. Se quiseres ajudar, rever, etc, contacta-nos.
Podes conhecer toda a equipa no endereço: Tradutores Português
Ajuda e Ferramentas de apoio à tradução
Alguns pontos de partida para iniciantes nas traduções podem ser encontrados no endereço: Translation Team. As traduções são efectuadas na generalidade usando a ferramenta Rosetta no sistema Launchpad.net. Contudo, poderão existir traduções directamente no código fonte bem como colaborações com projectos Debian ou Gnome.
Aplicações como: gtranslator, poedit
Listas de termos Inglês/Português:
O PauloTrigo elaborou uma proposta para uniformizarmos a tradução de termos (alguns cuja tradução para Português nem sempre é pacífica...). Ver também a lista avançada para uniformização da tradução de termos que foi desenvolvida pelo Mihai007, e se encontra em fase de testes (estão incluídos os termos no dicionário do PauloTrigo ).
A Associação para a Promoção e Desesenvolvimento da Sociedade da Informação elaborou este glossário que também poderá ter interesse no auxílio às traduções.
Glossário EN-PT: Fornecido gentilmente pela Sun Microsystems Portugal (www.sun.pt).
Alguns comandos úteis:
Comando #1: para verificar a ortografia de um ficheiro .PO
POFileSpell --command="aspell --encoding=UTF-8 list" ficheiro.po
Ferramenta disponível em http://gettext-lint.sourceforge.net/
Comando #2: para verificar o ficheiro .PO por erros
POFileChecker ficheiro.po
Ferramenta disponível em http://gettext-lint.sourceforge.net/
Comando #3: para criar estatísticas dos ficheiros traduzidos:
msgfmt -o /dev/null --statistics pt.po
O comando 'msgfmt' encontra-se no pacote 'gettext'.
Comando #4: se tiver o seu sistema em iso8859-1 pode converter os ficheiros com:
iconv -f iso-8859-15 -t utf-8 pt.po -o pt.po-UTF8